dcp100168 Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 Victor Socaciu vrea ca toate filmele să fie dublate în limba română. Eşti de acord cu această iniţiativă?Deputatul PSD Victor Socaciu a depus, în această săptămână, la Camera Deputaţilor, o iniţiativă de modificare a Legii audiovizualului care prevede obligativitatea dublării filmelor străine în limba română. Potrivit proiectului, "operele cinematografice în limbi străine vor fi traduse în limba română, traducerea fiind asigurată prin procedeul dublajului", iar CNA va urmări respectarea şi aplicarea acestei prevederi.Victor Socaciu susţine, în expunerea de motive, că prin promovarea acestei propuneri urmăreşte în special "protejarea identităţii naţionale". "Folosirea subtitrării introduce cuvinte noi, care ulterior vor fi asimilate de populaţie. Aceste cuvinte sunt apoi folosite din ce în ce mai des în limbaj şi ajung să fie considerate ca termeni obişnuiţi. Din această cauză limba se deteriorează, acest aspect conducând la afectarea identităţii naţionale", consideră deputatul PSD. În opinia sa, avantajul dublării faţă de subtitrare constă în faptul că expresiile din limba străină folosite în film sunt înlocuite cu traducerea expresiilor în limba română, contribuind astfel la protejarea identităţii naţionale.Socaciu mai susţine că, prin dublare, mesajul filmului este mai uşor receptat de către public. "Dacă un film este dublat, telespectatorul poate urmări mai atent scenele filmului şi jocului actoricesc. Acestea conţin adesea mesaje subtile, astfel că procedeul dublării poate ajuta la o mai bună receptare a mesajului filmului. De asemenea, mesajul este mai uşor de receptat de toate categoriile de persoane, inclusiv copii sau bătrâni care nu pot citi sau oameni cu dificultăţi de vedere. Astfel, se extinde aria de accesibilitate în ceea ce priveşte publicul filmului", se arată în expunerea de motive.Iniţiativa legislativă a fost depusă la Camera Deputaţilor, fiind solicitate avizul Consiliului Legislativ şi punctul de vedere al Guvernului.mediafax.ro
Relu Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 A visat Victor Socaciu urât? Am impresia că ar fi triumful analfabeților... Să nu mai spun că la subtitrare ai ocazia să identifici anumite cuvinte, expresii, deci o perfecționare a celor ce cunosc deja limba...
dcp100168 Posted May 6, 2011 Author Posted May 6, 2011 Dacă ne luăm după statisticile care spun că 40% dintre români nu ştiu să citească e o măsură bună. Dacă nu, nu!
corbu Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 Dacă ne luăm după statisticile care spun că 40% dintre români nu ştiu să citească e o măsură bună. Dacă nu, nu! Daca sunt analfabeti, nu merg sigur la cinema! Cel mult se uita la franturi de meci la televizorul din crasma, si inteleg ca s-a marcat un punct dupa urletele reporterului... Alfabetizarea se poate face prin scoala, nu prin filme. Da, sunt de acord cu dublarea filmelor pentru copii (1-7ani) si a celor documentare de audienta generala, ca si a tuturor celor in limba maghiara . Da, sunt de acord cu dublarea speciala pentru persoanele cu dizabilitati (surdo-muti), a unor emisiuni si filme. Nu sunt de acord cu dublarea tuturor filmelor. Dublarea distruge expresivitatea vocala a actorului, anuleaza identitatea vocala a acestuia.(imaginati-va ca in toate filmele, toate personajele principale masculine sunt dublate de Mihai Bendeac, iar cele feminine de Corina Chiriac).
Legumix Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 (edited) nu NU NU pentru copii, canalele de desene animate DEJA sunt dublate. mi se pare corect, copii fiind prea mici pentru citit subtitrarea. dar, prin dublaj se pierde mult din ceea ce spun DE FAPT actorii. nu ati intalnit subtitrari care erau ilogice fata de ceea ce rostea, intr-adevar, personajul din film?? mi s-ar parea penibil sa aud vorbind in limba romana tot filmul, iar cand personajele canta, sa le auzi vocea lor autentica. si...care ar fi pasul urmator: dublajul de la discovery sau animal planet? apropo...ce actor ar putea dubla vocea lui jeremy clarkson!? Edited May 6, 2011 by Legumix
riaji Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 O alta propunere de la dobitoci, pentru indobitocire.. Numai un idiot ca artistu-din-beci asta poate sa bage la inaintare motivul cu "protejarea identitatii nationale".
LaurX82 Posted May 6, 2011 Posted May 6, 2011 Cred ca acel deputat e un analfabet care n ustie sa citeasca si nu poate sa intelega filmele, lege data in plictiseala si fara sens, numai la rusi si putine tari dubleaza filmele.Si sunt pentru NU !
Relu Posted May 7, 2011 Posted May 7, 2011 Cred ca acel deputat e un analfabet care n ustie sa citeasca si nu poate sa intelega filmele, Victor Socaciu analfabet? Neah, s-a întâmplat ceva de i-a venit ideea asta...http://www.youtube.com/watch?v=yTA21s0WgNM&feature=relatedhttp://www.youtube.com/watch?v=sxI6eY_EZA4
George Posted May 20, 2011 Posted May 20, 2011 Poate ca fiisu s-a plans ca vrea sa vada si el filme ca s-a saturat de desene, si fiind prea mic sa citeasca subtitrare s-a rugat de tasu sa dea legea asta.
dcp100168 Posted June 8, 2011 Author Posted June 8, 2011 Dublarea filmelor, respinsă de plenul Camerei DeputaţilorPlenul Camerei Deputaţilor a adoptat, marţi, cu 277 de voturi “pentru”, cinci “împotrivă” şi zece abţineri, raportul Comisiei de cultură privind respingerea propunerii legislative de modificare a Legii audiovizualului care viza dublarea filmelor străine în limba română. Propunerea legislativă face parte din categoria legilor organice, Camera Deputaţilor fiind primul for sesizat.
Meli_noire Posted April 23, 2012 Posted April 23, 2012 E foarte bine ca a fost respinsa!Ma deranjeaza uneori si vocile care dubleaza filmele pentru copii... Dar acolo e cumva mai firesc sa fie asa.
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now